España sigue siendo uno de los destinos favoritos para los turistas británicos, especialmente durante el verano. Según datos del Instituto Nacional de Estadística (INE), en 2024 más de 18,3 millones de visitantes provenientes del Reino Unido disfrutaron de las playas y el sol de las costas mediterráneas y de las Islas Canarias. Sin embargo, al aprender español para comunicarse mejor, algunos británicos pueden caer en confusiones que les generen situaciones embarazosas.
Claudio Guasti, director de cultura y comunicación de City Lit, advierte en el diario Express sobre uno de los errores lingüísticos más comunes entre los turistas ingleses: los llamados «falsos amigos». Estos son términos que suenan similar en ambos idiomas, pero cuyo significado es muy distinto. Un ejemplo destacado es la palabra española «embarazada», que los británicos suelen confundir con la palabra inglesa «embarrassed» (avergonzado). En realidad, «embarazada» significa «pregnant» (embarazada), por lo que usarla equivocadamente puede provocar situaciones incómodas.
Otra expresión que suele malinterpretarse es la frase «hasta la vista», popularizada internacionalmente por la película Terminator 2 con Arnold Schwarzenegger. Aunque muchos turistas ingleses la usan como un saludo o despedida habitual, en España esta expresión no forma parte del lenguaje cotidiano. De hecho, la versión doblada al español cambió el original “hasta la vista, baby” por “sayonara baby”, y los españoles suelen preferir decir simplemente «hasta luego» o «adiós».
Por todo esto, desde diferentes medios británicos se recomienda a los visitantes informarse bien para evitar malentendidos que puedan arruinar su experiencia. Conocer estas sutilezas del idioma y la cultura local puede marcar la diferencia durante unas vacaciones.
España continúa siendo uno de los lugares preferidos por los turistas británicos, sobre todo en la temporada de verano. De acuerdo con información del Instituto Nacional de Estadística (INE), en 2024, más de 18,3 millones de turistas del Reino Unido disfrutaron del sol y las playas en las costas mediterráneas y en las Islas Canarias. No obstante, al estudiar español para mejorar su comunicación, algunos británicos pueden enfrentar confusiones que los coloquen en situaciones incómodas. Claudio Guasti, director de cultura y comunicación de City Lit, señala en el diario Express uno de los errores lingüísticos más frecuentes entre los turistas ingleses: los denominados «falsos amigos». Estas son palabras que tienen una pronunciación parecida en ambos lenguajes, pero su significado es muy diferente. Un buen ejemplo es la palabra española «embarazada», que a menudo es confundida por los británicos con la palabra inglesa «embarrassed» (que significa avergonzado). En realidad, el término «embarazada» se traduce como «pregnant» en inglés, así que usarlo incorrectamente puede resultar en momentos incómodos. Otra expresión que frecuentemente se malinterpreta es «hasta la vista», que ganó fama mundial gracias a la película Terminator 2 protagonizada por Arnold Schwarzenegger. A pesar de que muchos turistas británicos la utilizan como un saludo o para despedirse de manera habitual, en España esta frase no es parte del lenguaje diario. En realidad, en la versión en español se sustituyó la famosa frase «hasta la vista, baby» por «sayonara baby», y en España se tiende a usar más comúnmente «hasta luego» o «adiós». Debido a esto, varios medios británicos aconsejan a los turistas que se informen adecuadamente para prevenir confusiones que puedan afectar su experiencia.
Una palabra bastante frecuente en español puede generar confusiones inesperadas entre los turistas que visitan el Reino Unido.
España continúa siendo uno de los destinos preferidos por los turistas del Reino Unido, sobre todo en la temporada estival. De acuerdo con información del Instituto Nacional de Estadística (INE), en 2024, más de 18,3 millones de turistas del Reino Unido disfrutaron del sol y las playas de las costas mediterráneas y de las Islas Canarias. No obstante, al estudiar español para mejorar su comunicación, algunos británicos pueden encontrarse con malentendidos que les causen situaciones incómodas. Claudio Guasti, director de cultura y comunicación de City Lit, señala en el diario Express uno de los errores lingüísticos más frecuentes entre los turistas ingleses: los conocidos como «falsos amigos». Estos son términos que tienen un sonido parecido en los dos idiomas, pero sus significados son bastante diferentes. Un caso notable es la palabra española «embarazada», que a menudo los británicos confunden con la palabra inglesa «embarrassed» (que significa avergonzado). En realidad, la palabra «embarazada» se traduce como «pregnant» en inglés, por lo que usarla incorrectamente puede llevar a malentendidos. Otra expresión que a menudo se interpreta erróneamente es «hasta la vista», que se popularizó a nivel mundial gracias a la película Terminator 2 protagonizada por Arnold Schwarzenegger. A pesar de que muchos turistas británicos la emplean como una forma común de saludo o despedida, en España esta expresión no se utiliza en el día a día. En realidad, en la versión en español se reemplazó la frase original «hasta la vista, baby» por «sayonara baby», mientras que en España es común usar «hasta luego» o «adiós». Debido a esto, diversos medios británicos sugieren a los turistas que se informen adecuadamente para prevenir confusiones que podrían afectar su experiencia.